Recomendaciones a los conferenciantes
Recomendaciones a los conferenciantes
Los organizadores de su conferencia le proporcionarán intérpretes profesionales quienes comunicarán su mensaje a los delegados que no hablan su idioma. Usted puede facilitarles esa tarea a los intérpretes siguiendo las siguientes pautas:
- Si tiene escrito su discurso o cuenta con notas para el mismo (aunque no tenga intención de leerlas), asegúrese de que los intérpretes reciban una copia y así puedan familiarizarse con el tema y la terminología. Siéntase con toda libertad de apartarse del texto e improvisar, ya que nuestra función es transmitir el significado de sus intervenciones. En vista de que los intérpretes observan una ética profesional deb confidencialidad, sus documentos estarán absolutamente seguros con ellos.
- Si su documento es muy técnico, le recomendamos proporcionar a los intérpretes todo elvocabulario técnico que Ud. tenga. Asimismo, puede pedir a la secretaría de la conferencia que organice una breve sesión de información para los intérpretes.
- Si va a mostrar una película o diapositivas, asegúrese de que los intérpretes tengan una copia del guión o del texto. A menudo los intérpretes están ubicados lejos de la pantalla y dichos documentos les ayudan de manera considerable.
- Hable a su ritmo normal. Al leer su discurso procure resistir la tendencia natural de hablar mucho más rápido que de costumbre, de lo contrario perderá la atención de su auditorio y no se transmitirá su mensaje… en ningún idioma.
- Evite dar golpecitos en el micrófono para verificar si está funcionando. Simplemente diga algunas palabras como “Buenos días” o “Gracias señor presidente”.
- No hable muy cerca del micrófono ya que esto causa interferencia. Además, no deje su receptor cerca del micrófono cuando habla, pues esto produce una contrarreacción con efecto de zumbido.